We tried a Hail Mary at the end of the game.
我们在比赛最后时刻做了一次“孤注一掷”的尝试。
With no investors left and bills due, she made a Hail Mary proposal to save the company, hoping for a miracle.
在没有投资人、账款又到期的情况下,她提出了一个“最后一搏”的方案来挽救公司,寄望出现奇迹。
Etymology / 词源
Hail Mary 原本指天主教祈祷文“圣母经”(以拉丁语/英语开头的问候语 Hail Mary 得名)。20世纪后在美式橄榄球语境中借用,形容比赛末段“只能祈祷奇迹发生”的超远传球;随后进一步泛化为日常英语里“走投无路时的最后一招”。