今天在一个群里看到一张很有意思的截图,于是乎,我也去试了试,果然是这样,如下图:

1
orangeade 2018 年 4 月 3 日 via Android
翻译结果谁都可以调整的,Google 有个众包应用
|
2
paulzhang1992111 2018 年 4 月 3 日 via Android
大半夜笑醒了
|
4
Lentin 2018 年 4 月 3 日
|
5
jetbillwin 2018 年 4 月 4 日
「我看你欠扁」了解一下哈
|
6
Jimjay 2018 年 4 月 4 日 via Android
之前做过众包的服务,的确不排除是某位人才故意翻译成这样的。
|
7
EmmaSwan 2018 年 4 月 5 日
一点也不幽默
|
8
ArtsXiaoLu 2018 年 4 月 5 日
这仅仅是个句读的问题,何况他仅仅是个机器,也根本分不清什么是句读,
1. 苹果比谷歌厉害; 没有句读理解为 苹果厉害 2.(××跟)苹果比,谷歌厉害; 只是加了个逗号,就成了谷歌厉害了 搜索引擎把标点经常视为半角符号,而半角符号又经常在搜索引擎中跟 [空格] 同等对待,所以就忽略掉了 此等翻译只能视作是——断章取义 具备基础的外语知识很重要, 可惜我的外语一直都很烂,但是我的中文一直都很好, 以上内容,算是我的中文解说,希望猪位能够看懂 |